Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

Полнолуние

Новое стихотворение Льва Козовского

Говорит звезда инстаграма звезде ютуба:
У тебя хоть и лайков больше, видосы тупо,
Да и сняты - трэш, как гаджетом без треноги,
У меня же закрытый аккаунт, я бьютти-блогер.

Отвечает звезда ютуба звезде инстаграма:
Весь контент твой - фейки, твой профиль – одна реклама,
И вообще, кто станет репостить с айфона фото
круассана с кофе…, твой паблик походу боты.

Говорит звезда инстаграма в ответ на это:
Да тебя забанить мало, жертва таргета,
Если б не накрутка – хрена была б ты в топе,
А ко мне в директ пишут Тина и Ксюха, обе.

Отвечает звезда ютуба слова на эти:
На твоем бы месте, я б не совалась в сети,
Что твоя селфи-палка фотала хари кроме,
Ты мои видосы загугли сначала в хроме.

Хайпануть на рерайте много ума не надо,
Кто-нибудь упомянет в сторис, а ты и рада…
… И сказав такое, их батл был виртуален,
Удалилась звезда ютуба опять в оффлайн.
………………………………………………………………

Уж не помнит никто ни ников, ни их хештэгов,
Это было давно, до половцев-печенегов,
До того, как 5G не свили на вышках гнезда,
В те далекие дни, когда звезды сходились просто.
Полнолуние

Новое стихотворение Льва Козовского

Яйцо куриное в коробке
прилипло перышко к скорлупке,
как будто найден при раскопках
фрагмент бесценный жизни хрупкой.

Как будто через оболочку
пробился крошечный отросток,
как будто нужно знать кусочку
насколько мир жесток и жесток.

Так ныне прилепился ловко
как будто бы пребудет присно,
как пух над слабою головкой
младенческой иконописной.
Полнолуние

ЭД в книге Джонсона, стр. 106

Они покоятся в белых кельях
Забыв о рассветах, закатов не помня.
Обернуты тканями, под каменной кровлей,
Ждут воскрешения
Смиренно и скромно.

Смеющийся свет и бриз строят солнечный храм
Пчелы гудят, нестройно щебечут птицы.
Глухи и слепы спящие там,
Ничего не видят, ничего не слышат.

Над ними в подлунном мире
Проходят великие годы
Спадают короны,
царства приходят в упадок
Громоздятся миры,
Нарастают за сводами своды
Беззвучно, словно снежинки
Мерцающих снегопадов.

Collapse )
Полнолуние

ЭД в книге Джонсона, стр. 230 (3)

Жалко, не удалось сохранить рэп-скороговорку оригинала.

Малиновка замрет, гнездо свое запрет,
И крылышки дрожат.
Куда же им теперь
Нести — в какую дверь?
Быть может, даже в ад!
Не просит о еде,
О помощи в беде,
Верните, просит, ей
Потерянных друзей.

=================
Quite empty, quite at rest,
The Robin locks her Nest, and tries her Wings.
She does not know a Route
But puts her Craft about
For rumored Springs —
She does not ask for Noon —
She does not ask for Boon,
Crumbless and homeless, of but one request—–
The Birds she lost —
Полнолуние

Приснилась мелодрама

В главной роли безумная красавица. Она бродит по чужому городу. Город во сне - якобы Минск. Героиня хочет выбраться к реке. Много раз в конце переулков ей мерещатся речные воды, но ей долго не удается подобраться к берегу. Наконец все-таки она туда попадает.Там веселые румяные тетки восстанавливают старое здание под руководством главного героя. Герой, ясенпень, статный красавец, начинает с обычных мужских заходов, намекает на холостое существование, героиня с некоторой иронией ответствует ему цитатой из Пушкина (не помню какой), после чего герой предлагает ей уже чисто конкретно проехать с ним "в комиссионный" и тут она врезает ему по полной - типа украшений не ношу, дорогие тряпки ненавижу, сам видишь и вообще ты не по адресу... Герой выпадает в осадок, но тут она посылает ему таакой безумный взгляд и... постельная сцена в моем сне не показана, но, видимо, она была неслабой, потому что герой по уши влюбляется в героиню. Тут он как-то выясняет, что она смертельно больна, жить ей осталось всего ничего, он мечется в отчаянии и она, чтоб его не огорчать,  уходит, растворяясь в туманной дали. Герой заламывает в скорби руки и даже возвращение законной жены с заморских пляжей (врал же, что холост, гад такой!) его не утешает. Заканчивается все, тем не менее, бодренько - герой видит по телику свою мимолетную возлюбленную. Она, как выясняется, тоже ему врала, а так живее всех живых и снимается в кино в главной роли безумной красавицы, которая бродит по чужому городу... Далее по тексту.
Полнолуние

ЭД в книге Джонсона, стр. 139

My Life had stood — a Loaded Gun —
In Corners — till a Day
The Owner passed — identified —
And carried Me away —

And now We roam in Sovereign Woods —
And now We hunt the Doe —
And every time I speak for Him —
The Mountains straight reply —

And do I smile, such cordial light
Upon the Valley glow —
It is as a Vesuvian face
Had let its pleasure through —

And when at Night — Our good Day done —
I guard My Master's Head —
'Tis better than the Eider-Duck's
Deep Pillow — to have shared —

To foe of His — I'm deadly foe —
None stir the second time —
On whom I lay a Yellow Eye —
Or an emphatic Thumb —

Though I than He — may longer live
He longer must — than I —
For I have but the power to kill,
Without — the power to die —
Ружьем заряженным в углах
Ютилась я, пока
Меня опять не подняла
Хозяина рука.

Звериной следуя тропой,
Оленя ищем след.
Заговорю — на голос мой
Холмы дают ответ.

А улыбаюсь — в тень долин
Живой огонь проник,
Как бы Везувий-исполин
Любуется на них.

А ночью молча сторожу
Хозяина покой,
Подушка лучшая — лежу
Я под его щекой.

Его врагу смертельный враг,
Не дам ему уйти,
Пристрелян мой горящий зрак
Всегда к его пути.

Обходит смерть меня, слугу,
Взяв господина — ведь
Я только убивать могу
Без права умереть.


Нужно признаться, что у Алекса Грибанова  перевод этого стихотворения получился лучше, чем у меня:

В углу заряженным ружьем
Стояла жизнь до дня,
Когда хозяин подошел
И вытер пыль с меня.

Теперь мы бродим по лесам,
Курку мой отклик скор,
Далёко речь моя слышна
И будит ропот гор.

Я улыбнусь - долина ждет,
Олень бежит быстрей,
Везувий так глядел порой
На мирный быт Помпей.

А по ночам хранить без сна
Хозяина покой
Милее мне, чем утопать
В подушке пуховой.

Его врагам я смертный враг – 
Избавлен от забот
Тот, на кого мой желтый глаз
Издалека сверкнет.

Я долговечнее из нас.
А дальше? Век не сметь?
Зачем мне право убивать
Без права умереть?
Полнолуние

Про синиц

В этом году синички веселы, агрессивны и прожорливы — вчера повесила кормушку, они радостно атакуют ее, таская семечки и долбя кусочек сала. В последнем занятии особенно преуспевают лазоревки, их пара, и еще пара больших синиц и пара таких же, как они, но размером поменее — московки? Часто выкликают  некого Витю — уж не Виктора ли Пелевина?

Полнолуние

ЭД в книге Джонсона, стр. 99



В дикой тьме ночей

Вместе — горячей

И тебе и мне.

Горячей вдвойне.

Выстроен маршрут,

Бури унесут

Наши корабли

В небо от земли.

Ах, морской простор!

В нашем сердце — порт.

Утренней зарей

Полон парус мой.

-------------------------------

Wild nights — Wild nights!

Were I with thee,

Wild nights should be

Our luxury!

Futile — the Winds —

To a heart in port —

Done with the Compass —

Done with the Chart!

Rowing in Eden —

Ah, the Sea!

Might I but moor — Tonight —

In Thee!

Полнолуние

Про новую книгу Виктора Пелевина

Не успела я навосхищаться первой частью книги - главным образом потому что в ней не было членов и прочей половой гадости, а развивала она один из моих любимейших мотивов прозы Виктора Пелевина - типа "за что боролся, на то и напоролся", как попёр дальше жуткий мрачняк с тюремной содомией и прочими радостями и свел на нет весь мой восторг.
Ну что ж, сижу я вся такая грустная и обиженная и думаю, что несмотря ни на что Виктор Пелевин для меня писатель номер один в современной литературе. Как сказал поэт "...храм оставленный всё храм, кумир поверженный всё бог". Ничего-ничего, еще ведь не вечер!

Да, и позабавило то, что писатель использовал название "гаргойль", а не более часто употребляемое "горгулья". Видимо, потому что во всей вселенной по-прежнему пахнет нефтью.
Полнолуние

Эпиграф

Эта книга нашептана мультикультурным хором внутренних голосов различных политических взглядов, верований, ориентаций, гендеров и идентичностей, переть против которых, по внутреннему ощущению автора, выйдет себе дороже.